Локализация игр - это достаточно трудоемкий и сложный процесс. Студии нанимают профессиональных (или не очень) актеров, которым нужно озвучить игровых персонажей. Но тут недостаточно просто перевести их слова, необходимо передать герою свой характер, наделить харизмой, так сказать. И не удивительно, что во время таких вот мероприятий допускаются серьезные или не очень критичные ошибки.
Dragon Age: Origins Вообще, в этой игре полно забавных моментов, связанных с локализацией. Так, во время диалога с капитаном стражи в Общинных залах Орзамарра можно увидеть диалог, в котором НПС пытается произнести имя одного из гостей, приглашенных Веленом. И вот, в попытках выговорить "Вартага Гаворна" страж ошибается и серьезным таким голосом произносит "ёперный театр", и снова повторяет реплику, но уже без ошибок. Пожалуй, это самый известный фейл актера озвучки в этой игре. Такие приколы можно встретить в разговорах с разными НПС, причем, афоризмы типа "блин", "ой, чуть не сказал СТРАШНО ЩЕДР" и "мдааа" от актеров разработчики решили оставить.
Dead Island Тут, вообще, ошибок локализации еще больше, чем в предыдущей игре. Умирающий человек, которого укусил зомби, лежит в ванне и предупреждает игрока, что "если он сейчас перестанет...если я сейчас перестану себя контролировать". Или один из торговцев, который сначала утверждает, что "вы хотите сжечь этих ублюдков", а потом спрашивает "так вы хотите сжечь этих ублюдков"? Или сказать "пипап" вместо "пикап". И такого тут полно.
The Elder Scrolls IV: Oblivion Что в английской, что в отечественной - обе версии озвучки имеют кучу фейлов. Но поговорим о наших ребятах, которые по какой-то причине решили оставить эту весьма пошлую ошибку. Некоторые охранники, когда проходишь рядом с ними, сопровождают вас в путь благословение типа "Да прибудет с тобой Талос". А следом за этим через несколько секунд звучит нечто по типу "Да прибудет с тобой фалос". Ну, вы поняли.
Risen 2 Во время беседы двух персонажей, один из которых Йизакиль, в ответ на фразу "Мара вот-вот уничтожит человечество, а ты играешь в свои игрушки" раздается просто "белый шум". То есть персонаж жестикулирует и явно ворочает губами, но вместо звука мы слышим, будто телевизор потерял сигнал. Также в игре можно было часто услышать, как фраза прерывается на половине сказанного или речь НПС отстает от его анимаций. В общем, та еще халтура со звуком.
Call of Duty: Black Ops 3 Самый запоминающийся фейл русской озвучки в игре, который вошел в историю. Во время бесед героя с Тейлором в начале одной из миссий последний произносит легендарную фразу "Что случилось с поездом? Поезд сделал бум". Тут, вообще, фейспалм. Не понятно, почему этого далеко не профессионального актера наняли для озвучки столь громкого тайтла. Его голос, отсутствие эмоций...В общем, русская локализация Black Ops 3 - это полнейший провал.
0 комментариев